It is always interesting when random touchstones from my life appear on Hacker News: books like the Aubrey-Maturin (master and commander) series, Ursula Le Guin’s works, Dante, John Le Carre’s George Smiley novels, Tolstoy... and now Charles Baudelaire, at the top of the page no less.
Baudelaire was a dark misanthrope and the poetry is very bleak. His life was not happy and he died at 46. You probably need to have at least a little of the same darkness in your soul to get something out of it.
It’s worth remembering too, how strange and controversial this work was when it first came out, using traditional verse forms but with a relentlessly modern subject, poetry from the gutter of the 19th-century city. Modernism in literature has had 150 years to settle but this is the raw beginnings.
Some good ones: The Albatross, Invitation to the Voyage, Evening Harmony, and the Epilogue (“Le coeur content, je suis monté sur la montagne”). And many others.
In France he's part of the normal curriculum so every student reads and studies some of his poems (sometimes the whole book) between the ages of 15-17. Maybe that explains some of our national character?
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Baudelaire#Edgar_Allan...
[2] https://en.wikipedia.org/wiki/The_Philosophy_of_Composition
I'm sure Baudelaire himself would have a few things to say on the topic. His translations of Edgar Allan Poe's works are notorious examples of art in translation. If you've got the French level, they are very much worth reading even if you've read the originals.
You can find them at https://www.ubu.com/ubu/pdf/moore_spleen.pdf, or in his published Selected Poems, along with an essay (written afterwards) about translation. Worth looking out.
(I particularly admire the sarcastic one that begins "I'm like The Winner of The Competition / The one who wrote the strong, rewarding phrase...")
THE STRANGER
"Tell me, whom do you love the most, you enigmatic man? your father, your mother, your sister, or your brother?"
"I have neither father, nor mother, nor sister, nor brother."
"Your friends?"
"There you use a word whose meaning until now has remained to me unknown."
"Your fatherland?"
"I am unaware in what latitude it lies."
"Beauty?"
"I would willingly love her, goddess and immortal."
"Gold?"
"I hate it as you hate God."
"So! Then what do you love, you extraordinary stranger?"
"I love clouds... drifting clouds... there... over there... marvelous clouds!"
The book has been with me ever since, and as I'm getting older and re-read it I always discover new things. After all, there are themes a person has to grow into.
This page is super interesting to me, because it's so focused and simple. I love the idea of an almost Wiki-like "this is some public domain thing you should know, so it has a dedicated website".
Would make a lot of sense to make it easy to create and host those.
By the way, while it’s not really metal, you might also like this live version of Sarah Brightman’s - Fleurs Du Mal: https://youtu.be/cOllWAhZhXY. It was filmed in Stephansdom Cathedral in Vienna and I went to visit it after seeing this video. It’s really impressive!
I've done a fair bit of outside study, including a few (young adult) books. But it's nice to think that I could perhaps pass a college French class.
Surely you used additional materials? Duolingo doesn’t teach grammar per se…
I might try it on Chinese at some point, just to see what it's like.
Pimsleur doesn't do grammar per se either. They want you to infer it by feel, as a child does.
I’ve augmented it with a grammar book and YouTube videos. Once I get stuck I plan to do lessons via italki or equivalent.
From his own website:
> Supervert is the assumed name of a writer using modernist literary techniques to explore sexual perversions
> Once upon a time there was a writer. The Devil spoke to him through a computer. "You will write about perversion, madness, and lust," said Satan. "You will use modernist literary techniques to explore sexual perversions. You will be known as Supervert."
Fascinating rabbit hole (huh), lots of good read.
He made a website about William Burroughs too: https://realitystudio.org/
— О grief! О grief! Time eats life.
And the hidden Enemy who gnaws the heart
grows on the blood we lose and thrives.
— Ô douleur! ô douleur! Le Temps mange la vie,
Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le coeur
Du sang que nous perdons croît et se fortifie!
The relevant lines from the poem:
But among the jackals, the panthers, the bitch hounds,
The apes, the scorpions, the vultures, the serpents,
The yelping, howling, growling, crawling monsters,
In the filthy menagerie of our vices,
There is one more ugly, more wicked, more filthy!
Although he makes neither great gestures nor great cries,
He would willingly make of the earth a shambles
And, in a yawn, swallow the world;
He is Ennui! — His eye watery as though with tears,
He dreams of scaffolds as he smokes his hookah pipe.
You know him reader, that refined monster,
— Hypocritish reader, — my fellow, — my brother!
The quote from the zen monk: What is known as "realising the mystery" is nothing other than breaking through to grab an ordinary person's life.
The meaning I take is that the "final boss" of our journey, whether that's in meditation or programming, is confronting and integrating the non-zero possibility that we may never achieve our goals. It's not to dissuade us from even trying, it's rather to remind us where the true battle is: the immediate task at hand. Lack of focus and motivation aren't obstacles on the path, they _are_ the path, they are the final boss itself.tl;dr success is 1% inspiration 99% perspiration
May we all get there & be free of suffering.
Below is o3 take on "Le Chat", given as prompt the French original and all existing translations. I am not an expert in poetry and maybe not versed enough in English poetry specifically, but it looks suboptimal: It changed the structure, some verses seem overlong and I don't find the original beauty in "barbed claw's art".
https://fleursdumal.org/poem/132
Le Chat
Come, lovely cat, upon my ardent breast;
Sheathe in your velvet paw the barbed claw’s art,
And let me drown in eyes where, coalesced,
Cold agate gleams within a molten heart.
--
While idle fingers roam and fondly chart
Your supple head and sinuous arched spine,
My hand grows drunk on thrills that softly start
Across your vibrant body’s living line.
--
Then, in my mind, my woman’s gaze is mine:
Like yours, dear beast, it pierces—deep, serene.
From head to foot a perilous airs combine;
A subtle scent swims round her dusk‑brown sheen.
For me, 'evil' seems to have a source and religious undertones. Evil can be stopped by adressing that source. People can avoid it. 'Flowers of evil' are probably given to you by the devil, and you've made a bad choice.
'Mal' is much more passive. It seeps into the world, slowly. It can't be avoided or adressed, only be felt, experienced. I'd translate it closer to 'badness'. The 'flowers of bad' are something you find in your room, and they'll stay there, with you, forever.
I don't even know if this is right, but funny how an attempt to translate shifts the meaning so much for me.
So "schlecht" also means both things.
I think it's probably common for languages to have a word that covers both.
But it seems the "evil" connotation is common or maybe even canonical in translations.
So Baudelaire certainly knew the meanings of the words he was using, enjoying the ambiguity. Maybe it's even intended for the translation to remain ambiguous? Just speculation here though.
The next-level interpretation by Surrealist poet Robert Desnos.
> Les Fleurs du mal appeared on the bookshelves of Paris in June 1857...
Side note: it's not "Fleurs du Mal" but "Les Fleurs du Mal"; it's ok that the domain is shorter and doesn't include the article, but while the text appears to correctly include the article, the titles of each section or edition should too.
to try to be together with something or someone
The fruits of an ill-gotten gain.
My first introduction to Baudelaire was Groundhogs Day, where Bill Murray learns French to impress a woman.