Semantic Diffusion (2006)
22 points
2 days ago
| 7 comments
| martinfowler.com
| HN
Vinnl
35 minutes ago
[-]
A fun one I recently encountered: I was asked to estimate the number of story points a ticket would take, using "1 story point equals 1 day of work, so if e.g. you need 7 days of work, that would be 7 story points".

Not sure what the benefit of the jargon is here.

reply
Vinnl
40 minutes ago
[-]
"Enshittification" caught on, but also sounds like it just means "turned to shit" (rather than: companies run at a loss to capture the market with a good product, then once they do, turn the product to shit to extract as much money as possible, since customers can no longer leave).

Surprise surprise, people are using it to mean the former.

reply
jcattle
3 hours ago
[-]
Just as an example: I think I've even read this opinion piece before but with everything going on with AI in this moment my first thought reading the headline was:

"Ah Interesting, I'm wondering how learned tokenized semantic meaning and diffusion models fit together."

reply
rwoerz
3 hours ago
[-]
Let's call that "semantic diffusion", too, just to make "semantic diffusion" a little self-referring.
reply
jpfromlondon
3 hours ago
[-]
when someone says:

>where our vocabulary is limited and often confusing.

What I read or hear is:

>where my vocabulary is limited.

We all live in a post-Wolfe world, there is a rich mine of unused archaic english, and plenty of unsubsumed latin and greek words ripe for repurpose.

reply
nnevatie
3 hours ago
[-]
> One of the problems with building a jargon is that terms are vulnerable to losing their meaning

Nonsense. Your proposed "jargon" just didn't catch on. Also, language evolves way faster than most people realize.

Trying to shoehorn static semantics to software development is a losing game, I think.

reply
ricardobeat
1 hour ago
[-]
Having experienced first hand the effect of “semantic diffusion” on the word Agile, and later even sprint and product owner – everything lost its meaning. I think he was spot on.
reply
nnevatie
1 hour ago
[-]
I think that funnily enough, the "semantic diffusion" itself is an example of how such things happen. I wasn't aware of that label and certainly will not be adopting it to my vocabulary. Sounds like a very complex way of saying something has changed its meaning.

Agile existed in a vacuum as a manifesto, then it existed as a driver for cults/zealots of the ideology, then as a de-facto process, and now it's just watered down to something execs repeat when they want to say "our company isn't like a regular stiff corporation, but something more adaptable than that".

reply
ricardobeat
1 hour ago
[-]
The main point is that the real meaning has not changed, and had no reason to change, it just became diffuse because of how often people would twist it or simply parrot words without really knowing what they are. That’s what makes it “painful to watch”.

Agile should still mean exactly the same thing as it did in the manifesto - people over process, short cycles, adaptability.

You just described the same thing as the post, but the author went exploring the inner workings of why it happens.

reply
rgoulter
36 minutes ago
[-]
> Agile should still mean exactly the same thing as it did in the manifesto

I recall Dave Thomas (one of the signers of the manifesto) made the point: He points out "agile" is an adjective, "agile" is not a noun. https://www.youtube.com/watch?v=a-BOSpxYJ9M

reply
nnevatie
42 minutes ago
[-]
There are two schools to it.

On one hand, the original meaning of "agile" hasn't changed, as one could consider that immutable - and on the other hand, words do not have inherent meaning, they have usages.

reply
flanked-evergl
4 hours ago
[-]
I feel like at least 90% of people heavily contributing to semantic diffusion are total Martin Fowler zealots.

Does not really necessarily speak so much about Martin Fowler himself, he seems like a pretty decent and smart guy, but it's the case nonetheless.

reply
simonw
4 hours ago
[-]
One of my niche hobbies is trying to coin new terms - or spotting new terms that I think are useful (like "slop" and "cognitive debt") and amplifying them. Here's my collection of posts that fit that pattern: https://simonwillison.net/tags/definitions/

Something I've learned from this is that semantic diffusion is real, and the definition of a new term isn't what that term was intended to mean - it's generally the first guess people have when they hear it.

"Prompt injection" was meant to mean "SQL injection for prompts" - the defining characteristic was that it was caused by concatenating trusted and untrusted text together.

But people unfamiliar with SQL injection hear "prompt injection" and assume that it means "injecting bad prompts into a model" - something I'd classify as jailbreaking.

When I coined the term "lethal trifecta" I deliberately played into this effect. The great thing about that term is that you can't guess what it means! It's clearly three bad things, but you're gonna have to go look it up to find out what those bad things are.

So far it seems to have resisted semantic diffusion a whole lot better than prompt injection did.

reply