Meta's Omnilingual MT for 1,600 Languages
85 points
by j0e1
3 days ago
| 10 comments
| ai.meta.com
| HN
ks2048
45 minutes ago
[-]
I'll be looking at this in detail. I've started a company to do similar things, https://6k.ai

I'm currently concentrating on better data gathering for low-resource languages.

When you look in detail at data like Common Crawl, finepdfs, and fineweb, (1) they are really lacking quality data sources if you know where to look, and (2) the sources they have are not processed "finely" enough (e.g. finepdfs classify each page of PDF as having a specific language, where-as many language learning sources have language pairs, etc.

reply
intended
27 minutes ago
[-]
There’s many nation states working on this, have you looked into availability of those data sets?

What languages are you prioritizing?

reply
ks2048
14 minutes ago
[-]
Yes, there are government datasets, languge "acadamies" (or "regulators") - organizations focused on preserving / teaching the language, and often smaller, local publishers that publish material in their local language.

I'm living in Guatemala, so have been focusing on the Mayan languages here (22 languages, millions of speakers).

reply
stingraycharles
4 hours ago
[-]
I find that meta’s translations are very poor compared to others, at least for relatively obscure languages, which I figured was relevant considering the article.

Google Translate is a good default, but LLMs are really good at translations, as they’re better capable at understanding context and providing culturally appropriate translations.

(I live in Cambodia where they speak Khmer)

reply
djsamseng
2 hours ago
[-]
Hello from Siem Reap, Cambodia! Awesome to see a fellow tech enthusiast from Cambodia.

I actually found Facebook’s translations pretty good (better than Google Translate for things longer than a sentence). From my understanding of Khmer, Khmer is a bit more verbose and context dependent, hence LLMs in Khmer would be a big help understand those nuances.

In the inverse case (LLMs generating khmer from English) I heard from locals that it sounds formal and “robotic” which I found quite interesting.

reply
pseudocomposer
2 hours ago
[-]
Kagi Translate is fantastic. Multilingual support is honestly one of the best things about LLMs, imo.
reply
ks2048
51 minutes ago
[-]
So, LLMs are noticeably better in Khmer than Google Translate? I wonder why Google Translate doesn't use Gemini under-the-hood. Perhaps it's more prone to hallucinations.

I'm interested in find some thorough testing of translations on different LLMs vs Translation APIs.

reply
pattilupone
45 minutes ago
[-]
There's a dropdown on Google Translate that lets you choose "Advanced" mode or "Classic" mode. Advanced mode uses Gemini but it's only available for select languages.
reply
yellow_lead
2 hours ago
[-]
It's not even good for Chinese
reply
smallerize
3 hours ago
[-]
*they're

(Sorry I had to)

reply
stingraycharles
3 hours ago
[-]
I could have sworn I edited it! I did notice myself as well, but thanks for the correction.
reply
tomrod
3 hours ago
[-]
*ពួកគេគឺជា
reply
ks2048
41 minutes ago
[-]
Meta released No Language Left Behind (NLLB) [1], I think in 2022. I wonder why this in not "NLLB 2.0"? These companies love introducing new names to confuse things

[1] https://ai.meta.com/research/no-language-left-behind/

reply
djoldman
2 hours ago
[-]
Just spent a long time trying to find where you can download any of these weights.

Is it open weight? If so, why isn't there just a straight link to the models?

reply
ks2048
26 minutes ago
[-]
I haven't seen anywhere claiming they are open weight (although their last similar model, NLLB was).

They say their leaderboard and evaluation datasets are freely available. Closest statement I've seen in the paper, "Our translation models are built on top of freely available models."

reply
intended
10 minutes ago
[-]
Didn’t research show that models get worse at translation the more languages get added in? The curse of multilinguality? Lauscher 2020?

It looks like meta found a way forward.

Reading meta’s abstract, it seems that they have found ways to improve the quality of the training data, and also new evaluation tools?

They are also saying that OMT-LLaMA does a better job at text generation than other baseline models.

reply
garyclarke27
2 hours ago
[-]
They can translate 1600 languages, but they cannot do basic text formatting, where are the paragraphs?
reply
canjobear
22 minutes ago
[-]
It's an abstract for a paper, so it's officially supposed to be one paragraph.
reply
ks2048
39 minutes ago
[-]
Another interesting thing mentioned here is: BOUQuET: Benchmark and Open-initiative for Universal Quality Evaluation in Translation.

https://huggingface.co/spaces/facebook/bouquet

reply
psychoslave
4 hours ago
[-]
That's a high count, but still a bit away from "Omni". Usual count is between 4k and 8k depending the source. But the first 1k might be the hardest, certainly.
reply
simultsop
2 hours ago
[-]
when you market, you use frontier and edge terms, so it sounds pro max
reply
croes
3 hours ago
[-]
Off topic, since the AI craze MS‘ documentation translation has ridiculous errors like translating try catch keywords to "versuchen" and "fangen" for German pages
reply
Tarq0n
3 hours ago
[-]
Yes their translations offer negative value, which is annoying because at work you can't usually choose your locale settings.

And the errors are really basic, like translating shortly to short, not the same thing at all!

reply
bikeshaving
2 hours ago
[-]
I’m very wary of celebrating Meta’s language work when the company was credibly found to have contributed to the genocide against the Rohingya in Myanmar, and separately, to human rights abuses against Tigrayans during the conflict in northern Ethiopia. Be careful whose sins you’re laundering.

https://www.amnesty.org/en/latest/news/2025/02/meta-new-poli... https://www.amnesty.org/en/latest/news/2023/10/meta-failure-...

reply
0x3f
2 hours ago
[-]
Do you also boycott Toyota for the Hilux?
reply
bikeshaving
2 hours ago
[-]
I don’t own a car :)
reply